ダビデ、ラマのナヨテより逃󠄄きたりてヨナタンにいひけるは我何をなし何のあしき事あり汝の父󠄃のまへに何の罪を得てか彼わが命を求むる
And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan, What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?
What have
〔サムエル前書12章3節〕3 視よ
我ここにありヱホバのまへと
其膏そそぎし
者のまへに
我を
訴へよ
我誰の
牛を
取りしや
誰の
驢馬をとりしや
誰を
掠めしや
誰を
虐󠄃遇󠄃しや
誰の
手より
賄賂をとりてわが
目を
矇せしや
有ば
我これを
汝らにかへさん
〔サムエル前書24章11節〕11 わが
父󠄃よ
視よわが
手にある
汝の
衣の
裾を
見よわが
汝の
衣の
裾をきりて
汝を
殺さざるを
見ばわが
手には
惡も
罪過󠄃もなきことを
汝見て
知るべし
我汝に
罪ををかせしことなし
然るに
汝わが
生命をとらんとねらふ
〔サムエル前書24章17節〕17 しかしてダビデにいひけるは
汝は
我よりも
正し
我は
汝に
惡をむくゆるに
汝は
我に
善をむくゆ
〔詩篇7章3節〕3 わが
神ヱホバよ もしわれ
此事をなししならんには わが
手によこしまの
纒りをらんには~
(5) よし
仇人わがたましひを
逐󠄃とらへ わが
生命をつちにふみにじりわが
榮を
塵におくとも その
作にまかせよ セラ 〔詩篇7章5節〕
〔詩篇18章20節〕20 ヱホバはわが
正義にしたがひて
恩賜をたまひ わが
手のきよきにしたがひて
報賞をたれたまへり~
(24) この
故にヱホバはわがただしきとその
目前󠄃にわが
手のきよきとにしたがひて
我にむくいをなし
給へり 〔詩篇18章24節〕
〔コリント後書1章12節〕12 われら
世に
在りて
殊に
汝らに
對し、
神の
淸淨と
眞實とをもて、また
肉の
智慧󠄄によらず、
神の
恩惠によりて
行ひし
事は
我らの
良心の
證する
所󠄃にして、
我らの
誇なり。
〔ヨハネ第一書3章21節〕21 愛する
者よ、
我らが
心みづから
責むる
所󠄃なくば、
神に
向ひて
懼なし。
fled
〔サムエル前書19章19節〕19 サウルに
吿る
者ありていふ
視よダビデはラマのナヨテにをると~
(24) 彼もまた
其衣服󠄃をぬぎすて
同くサムエルのまへに
預言し
其一日一夜裸體にて
仆臥たり
是故に
人々サウルもまた
預言者のうちにあるかといふ 〔サムエル前書19章24節〕
〔サムエル前書23章26節〕26 サウルは
山の
此旁に
行ダビデと
其從者は
山の
彼旁に
行ダビデは
周󠄃章てサウルの
前󠄃を
避󠄃んとしサウルと
其從者はダビデと
其從者を
圍んで
之を
取んとす~
(28) 故にサウル、ダビデを
追󠄃ことを
止てかへり
徃てペリシテ
人にあたるここをもて
人々その
處をセラマレコテ(
逃󠄄岩)となづく 〔サムエル前書23章28節〕
〔詩篇124章6節〕6 ヱホバはほむべきかな
我儕をかれらの
齒にわたして
噛くらはせたまはざりき~
(8) われらの
助は
天地をつくりたまへるヱホバの
名にあり 〔詩篇124章8節〕
〔ペテロ後書2章9節〕9 かく
主は
敬虔なる
者を
試煉の
中より
救ひ、また
正しからぬ
者を
審判󠄄の
日まで
看守して
之を
罰し、
ヨナタンかれにいひけるは汝決て殺さるることあらじ視よわが父󠄃は事の大なるも小なるも我につげずしてなすことなしわが父󠄃なんぞこの事を我にかくさんやこの事しからず
And he said unto him, God forbid; thou shalt not die: behold, my father will do nothing either great or small, but that he will shew it me: and why should my father hide this thing from me? it is not so.
God forbid
〔創世記44章7節〕7 かれら
之にいふ
主なにゆゑに
是事をいひたまふや
僕等きはめてこの
事をなさず
〔ヨシュア記22章29節〕29 ヱホバに
叛き
飜へりて
今日ヱホバに
從がふことを
息め
我らの
神ヱホバの
幕屋の
前󠄃にあるその
祭壇の
外に
燔祭素祭犧牲などのために
壇を
築くことは
我らの
絕て
爲ざる
所󠄃なり
〔ヨシュア記24章16節〕16 民こたへて
言けるはヱホバを
棄て
他神に
事ふることは
我等きはめて
爲じ
〔サムエル前書14章45節〕45 民サウルにいひけるはイスラエルの
中に
此大なるすくひをなせるヨナタン
死ぬべけんや
決めてしからずヱホバは
生くヨナタンの
髮の
毛ひとすぢも
地におつべからず
其はかれ
神とともに
今日はたらきたればなりとかく
民ヨナタンをすくひて
死なざらしむ
〔ルカ傳20章16節〕16 來りてかの
農夫どもを
亡し、
葡萄園を
他の
者どもに
與ふべし』
人々これを
聽きて
言ふ『
然はあらざれ』
shew it me
〔サムエル前書20章12節〕12 しかしてヨナタン、ダビデにいひけるはイスラエルの
神ヱホバよ
明日か
明後日の
今ごろ
我わが
父󠄃を
窺ひて
事のダビデのために
善きを
見ながら
人を
汝に
遣󠄃はして
吿しらさずばヱホバ、ヨナタンに
斯なしまた
重て
斯くなしたまへ
〔詩篇40章6節〕6 なんぢ
犧牲と
祭物とをよろこびたまはず
汝わが
耳をひらきたまへり なんぢ
燔祭と
罪祭とをもとめたまはず
〔イザヤ書50章5節〕5 主ヱホバわが
耳をひらき
給へり われは
逆󠄃ふことをせず
退󠄃くことをせざりき
〔ヨハネ傳15章15節〕15 今よりのち
我なんぢらを
僕といはず、
僕は
主人のなす
事を
知らざるなり。
我なんぢらを
友と
呼べり、
我が
父󠄃に
聽きし
凡てのことを
汝らに
知らせたればなり。
〔ヨハネ傳17章8節〕8 我は
我に
賜ひし
言を
彼らに
與へ、
彼らは
之を
受け、わが
汝より
出でたるを
眞に
知り、なんぢの
我を
遣󠄃し
給ひしことを
信じたるなり。
ダビデまた誓ひていひけるは汝の父󠄃必ずわが汝のまへに恩惠をうるを知る是をもてかれ思へらく恐らくはヨナタン悲むべければこの事をかれにしらしむべからずとしかれどもヱホバはいくまたなんぢの靈魂はいくわれは死をさること只一步のみ
And David sware moreover, and said, Thy father certainly knoweth that I have found grace in thine eyes; and he saith, Let not Jonathan know this, lest he be grieved: but truly as the LORD liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.
as thy soul
〔サムエル前書1章26節〕26 ハンナいひけるは
主よ
汝のたましひは
活くわれはかつてここにてなんぢの
傍にたちヱホバにいのりし
婦󠄃なり
〔サムエル前書17章55節〕55 サウル、ダビデがペリシテ
人にむかひて
出るを
見て
軍長アブネルにいひけるはアブネル
此少者はたれの
子なるやアブネルいひけるは
王汝の
靈魂は
生くわれしらざるなり
〔エレミヤ記38章16節〕16 ゼデキヤ
王密にヱレミヤに
誓ひていひけるは
我らにこの
靈魂を
造󠄃りあたへしヱホバは
活く
我汝を
殺さず
汝の
生命を
索むる
者の
手に
汝を
付さじ
but a step
〔申命記28章66節〕66 汝の
生命は
細き
糸に
懸るが
如く
汝に
見ゆ
汝は
夜晝となく
恐怖をいだき
汝の
生命おぼつかなしと
思はん
〔サムエル前書27章1節〕1 ダビデ
心の
中にいひけるは
是のごとくば
我早晩サウルの
手にほろびん
速󠄃にペリシテ
人の
地にのがるるにまさることあらず
然らばサウルかさねて
我をイスラエルの
四方の
境にたづぬることをやめて
我かれの
手をのがれんと
〔詩篇116章3節〕3 死の
繩われをまとひ
陰府のくるしみ
我にのぞめり われは
患難とうれへとにあへり
〔コリント前書15章31節〕31 兄弟よ、われらの
主イエス・キリストに
在りて、
汝等につき
我が
有てる
誇によりて
誓ひ、
我は
日々に
死すと
言ふ。
〔コリント後書1章9節〕9 心のうちに
死を
期するに
至れり。これ
己を
賴まずして、
死人を
甦へらせ
給ふ
神を
賴まん
爲なり。
〔コリント後書1章10節〕10 神は
斯る
死より
我らを
救ひ
給へり、また
救ひ
給はん。
我らは
後もなほ
救ひ
給はんことを
望󠄇みて
神を
賴み、
but truly
〔サムエル前書25章26節〕26 さればわがしゆよヱホバはいくまたなんぢのたましひはいくヱホバなんぢのきたりて
血をながしまた
爾がみづから
仇をむくゆるを
阻めたまへりねがはくは
爾の
敵たるものおよびわが
主に
害󠄅をくはへんとする
者はナバルのごとくなれ
〔サムエル前書27章1節〕1 ダビデ
心の
中にいひけるは
是のごとくば
我早晩サウルの
手にほろびん
速󠄃にペリシテ
人の
地にのがるるにまさることあらず
然らばサウルかさねて
我をイスラエルの
四方の
境にたづぬることをやめて
我かれの
手をのがれんと
〔サムエル後書15章21節〕21 イツタイ
王に
答へていひけるはヱホバは
活く
王わが
主は
活く
誠に
王わが
主いかなる
處に
坐すとも
生死ともに
僕もまた
其處に
居るべし
〔列王紀略下2章2節〕2 エリヤ、エリシヤにいひけるは
請󠄃ふここに
止まれヱホバわれをベテルに
遣󠄃はしたまふなりとエリシヤいひけるはヱホバは
活く
汝の
靈魂は
活く
我なんぢをはなれじと
彼等つひにベテルに
下れり
〔列王紀略下2章4節〕4 エリヤかれにいひけるはエリシヤよ
請󠄃ふ
汝ここに
止れヱホバわれをヱリコに
遣󠄃したまふなりとエリシヤいふヱホバは
活くなんぢの
靈魂は
活く
我なんぢを
離じとかれらヱリコにいたる
〔列王紀略下2章6節〕6 エリヤまたかれにいひけるは
請󠄃ふここに
止れヱホバわれをヨルダンにつかはしたまふなりとかれいふヱホバは
活くなんぢの
靈魂は
活くわれ
汝をはなれじと
二人進󠄃ゆくに
sware
〔申命記6章13節〕13 汝の
神ヱホバを
畏れてこれに
事へその
名を
指て
誓ふことをすべし
〔エレミヤ記4章2節〕2 かつ
汝は
眞實と
正直と
公義とをもてヱホバは
活くと
誓はんさらば
萬國の
民は
彼によりて
福祉をうけ
彼によりて
誇るべし
〔ヘブル書6章16節〕16 おほよそ
人は
己より
大なる
者を
指して
誓ふ、その
誓はすべての
爭論を
罷むる
保證たり。
ヨナタン、ダビデにいひけるはなんぢの心なにをねがふか我爾のために之をなさんと
Then said Jonathan unto David, Whatsoever thy soul desireth, I will even do it for thee.
Whatsoever, etc.
無し
desireth
ダビデ、ヨナタンにいひけるは明日は月朔なれば我王とともに食󠄃につかざるべからず然ども我をゆるして去らしめ三日の晩まで野に隱るることをえさしめよ
And David said unto Jonathan, Behold, to morrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even.
that I may
〔サムエル前書19章2節〕2 されどサウルの
子ヨナタン
深くダビデを
愛せしかばヨナタン、ダビデにつげていひけるはわが
父󠄃サウル
汝をころさんことを
求むこのゆゑに
今ねがはくは
汝翌󠄃朝󠄃謹恪で
潜みをりて
身を
隱せ
〔サムエル前書20章19節〕19 汝三日とゞまりて
速󠄃かに
下り
嘗てかの
事の
日に
隱れたるところに
至りてエゼルの
石の
傍に
居るべし
〔詩篇55章12節〕12 われを
謗れるものは
仇たりしものにあらず もし
然りしならば
尙しのばれしなるべし
我にむかひて
己をたかくせし
者はわれを
恨たりしものにあらず
若しかりしならば
身をかくして
彼をさけしなるべし
〔箴言22章3節〕3 賢者は
災禍を
見てみづから
避󠄃け
拙者はすすみて
罰をうく
〔ヨハネ傳8章59節〕59 爰に
彼ら
石をとりてイエスに
擲たんと
爲たるに、イエス
隱れて
宮を
出で
給へり。
〔使徒行傳17章14節〕14 爰に
兄弟たち
直ちにパウロを
送󠄃り
出して
海邊に
徃かしめ、シラスとテモテとは
尙ベレヤに
留れり。
the new moon
〔民數紀略10章10節〕10 また
汝らの
喜樂の
日汝らの
節期および
月々の
朔日には
燔祭の
上と
酬恩祭の
犧牲の
上に
喇叭を
吹ならすべし
然せば
汝らの
神これに
由て
汝らを
記憶たまはん
我は
汝らの
神ヱホバ
也
〔民數紀略28章11節〕11 また
汝ら
月々の
朔日には
燔祭をヱホバに
獻ぐべし
即ち
少き
牡牛二匹 牡羊一匹 當歳の
羔羊の
全󠄃き
者七匹を
獻げ
〔サムエル前書20章6節〕6 若汝の
父󠄃まことに
我をもとめなば
其時言へダビデ
切に
其邑ベテレヘムにはせゆかんことを
我に
請󠄃り
其は
彼處に
全󠄃家の
歳祭あればなりと
〔列王紀略下4章23節〕23 夫いふ
何故に
汝は
今日かれにいたらんとするや
今日は
朔日にもあらず
安息日にもあらざるなり
彼いひけるは
宜しと
〔詩篇81章3節〕3 新月と
滿月とわれらの
節󠄄會の
日とにラッパをふきならせ
〔コロサイ書2章16節〕16 然れば
汝ら
食󠄃物あるひは
飮物につき、
祭あるひは
月朔あるひは
安息日の
事につきて、
誰にも
審かるな。
若汝の父󠄃まことに我をもとめなば其時言へダビデ切に其邑ベテレヘムにはせゆかんことを我に請󠄃り其は彼處に全󠄃家の歳祭あればなりと
If thy father at all miss me, then say, David earnestly asked leave of me that he might run to Bethlehem his city: for there is a yearly sacrifice there for all the family.
Beth~lehem
〔サムエル前書17章58節〕58 サウルかれにいひけるは
若き
人よ
汝はたれの
子なるやダビデこたへけるは
汝の
僕ベテレヘム
人ヱサイの
子なり
〔ヨハネ傳7章42節〕42 聖󠄄書にキリストはダビデの
裔またダビデの
居りし
村ベツレヘムより
出づと
云へるならずや』と
言ふ。
sacrifice
〔サムエル前書9章12節〕12 答ていひけるはをる
視よ
汝のまへにをる
急󠄃ぎゆけ
今日民崇邱にて
祭をなすにより
彼けふ
邑にきたれり
〔サムエル前書16章2節〕2 サムエルいひけるは
我いかで
徃くことをえんサウル
聞て
我をころさんヱホバいひたまひけるは
汝一犢を
携へゆきて
言へヱホバに
犧牲をささげんために
來ると~
(5) サムエルいひけるは
平󠄃康なることのためなり
我はヱホバに
犧牲をささげんとてきたる
汝ら
身をきよめて
我とともに
犧牲の
場にきたれと
斯てヱサイと
其諸子を
潔󠄄めて
犧牲の
場によびきたる
〔サムエル前書16章5節〕
彼もし善しといはば僕やすからんされど彼もし甚しく怒らば彼の害󠄅をくはへんと決しを知れ
If he say thus, It is well; thy servant shall have peace: but if he be very wroth, then be sure that evil is determined by him.
It is well
〔申命記1章23節〕23 この
言わが
目に
善と
見ければ
我汝らの
中より十二
人の
者を
取り
即ち
一の
支派より
一人宛なりき
evil
〔サムエル前書20章9節〕9 ヨナタンいひけるは
斯る
事かならず
汝にあらざれ
我わが
父󠄃の
害󠄅を
汝にくはへんと
決るをしらば
必ず
之を
汝につげん
〔サムエル前書25章17節〕17 されば
爾今しりてなにをなさんかを
考ふべし
其はわれらの
主人および
主人の
全󠄃家に
定めて
害󠄅きたるべければなり
主人は
邪魔󠄃なる
者にして
語ることをえずと
〔エステル書7章7節〕7 王怒り
酒宴の
席をたちて
宮殿の
園に
徃きければハマンたちあがりて
后エステルに
生命を
乞り
其はかれ
王のおのれに
禍災をなさんと
決めしを
見たればなり
汝ヱホバのまへに僕と契󠄅約をむすびたれば願くは僕に恩をほどこせ然ど若我に惡き事あらば汝自ら我をころせ何ぞ我を汝の父󠄃に引ゆくべけんや
Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
deal kindly
〔創世記24章49節〕49 されば
汝等若わが
主人にむかひて
慈惠と
眞誠をもて
事をなさんと
思はば
我に
吿よ
然ざるも
亦我に
吿よ
然ば
我右か
左におもむくをえん
〔創世記47章29節〕29 イスラエル
死る
日ちかよりければその
子ヨセフをよびて
之にいひけるは
我もし
汝のまへに
恩を
得るならば
請󠄃ふなんぢの
手をわが
髀の
下にいれ
懇に
眞實をもて
我をあつかへ
我をエジプトに
葬るなかれ
〔ヨシュア記2章14節〕14 二人のものこれに
言けるは
汝ら
若しわれらの
此事を
洩すことなくば
我らの
生命汝らに
代りて
死ん
又󠄂ヱホバわれらに
此地を
與へたまふ
時には
我らなんぢに
恩を
施し
眞實を
盡さん
〔ルツ記1章8節〕8 爰にナオミその
二人の
媳にいひけるは
汝らはゆきておのおの
母の
家にかへれ
汝らがかの
死たる
者と
我とを
善く
待ひしごとくにねがはくはヱホバまたなんぢらを
善くあつかひたまへ
〔箴言3章3節〕3 仁慈と
眞實とを
汝より
離すことなかれ
之を
汝の
項にむすび これを
汝の
心の
碑にしるせ
if there be
〔ヨシュア記22章22節〕22 諸の
神の
神ヱホバ
諸の
神の
神ヱホバ
知しめすイスラエルも
亦知んもし
叛く
事あるひはヱホバに
罪を
犯す
事ならば
汝今日我らを
救ふなかれ
〔サムエル後書14章32節〕32 アブサロム、ヨアブにいひけるは
我人を
爾に
遣󠄃はして
此に
來れ
我爾を
王につかはさんと
言り
即ち
爾をして
王に
我何のためにゲシユルよりきたりしや
彼處に
尙あらば
我ためには
反て
善しと
言しめんとせり
然ば
我今王の
面を
見ん
若し
我に
罪あらば
王我を
殺すべし
〔詩篇7章4節〕4 故なく
仇するものをさへ
助けしに
禍害󠄅をもてわが
友にむくいしならんには
〔詩篇7章5節〕5 よし
仇人わがたましひを
逐󠄃とらへ わが
生命をつちにふみにじりわが
榮を
塵におくとも その
作にまかせよ セラ
〔使徒行傳25章11節〕11 若しも
罪を
犯して
死に
當るべき
事をなしたらんには、
死ぬるを
厭はじ。
然れど
此の
人々の
訴ふること
實ならずば、
誰も
我を
彼らに
付すことを
得じ、
我はカイザルに
上訴せん』
thou hast
〔サムエル前書20章16節〕16 かくヨナタン、ダビデの
家と
契󠄅約をむすぶヱホバ
之に
關てダビデの
敵を
討したまへり
〔サムエル前書23章18節〕18 かくて
彼ら
二人ヱホバのまへに
契󠄅約をむすびダビデは
叢林にとゞまりヨナタンは
其家にかへれり
why shouldest
〔歴代志略上12章17節〕17 ダビデこれを
出むかへ
應へて
之に
言けるは
汝ら
厚志をもて
我を
助けんとて
來れるならば
我心なんぢらと
相結ばん
然ど
汝らもし
我手に
惡きこと
有ざるに
我を
欺きて
敵に
付さんとせば
我らの
先祖の
神ねがはくは
之を
監みて
責たまへと
ヨナタンいひけるは斯る事かならず汝にあらざれ我わが父󠄃の害󠄅を汝にくはへんと決るをしらば必ず之を汝につげん
And Jonathan said, Far be it from thee: for if I knew certainly that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?
then would
〔サムエル前書19章2節〕2 されどサウルの
子ヨナタン
深くダビデを
愛せしかばヨナタン、ダビデにつげていひけるはわが
父󠄃サウル
汝をころさんことを
求むこのゆゑに
今ねがはくは
汝翌󠄃朝󠄃謹恪で
潜みをりて
身を
隱せ
〔サムエル前書20章38節〕38 ヨナタンまた
童子のうしろによばはりていひけるは
速󠄃かにせよ
急󠄃げ
止まるなかれとヨナタンの
童子矢をひろひあつめて
其主人のもとにかへる
〔サムエル前書20章42節〕42 ヨナタン、ダビデにいひけるは
安じて
徃け
我ら
二人ともにヱホバの
名に
誓ひて
願くはヱホバ
恒に
我と
汝のあひだに
坐し
我が
子孫と
汝の
子孫のあひだにいませといへりとダビデすなはちたちて
去るヨナタン
邑にいりぬ
ダビデ、ヨナタンにいひけるは若し汝の父󠄃荒々しく汝にこたふる時は誰か其事を我に吿ぐべきや
Then said David to Jonathan, Who shall tell me? or what if thy father answer thee roughly?
answer thee
〔創世記42章7節〕7 ヨセフその
兄弟を
見てこれを
知たれども
知ざる
者のごとくして
荒々しく
之にものいふ
即ち
彼等に
汝等は
何處より
來れるやといへば
彼等いふ
糧食󠄃を
買んためにカナンの
地より
來れりと
〔創世記42章30節〕30 彼國の
主荒々しく
我等にものいひ
我らをもて
國を
偵ふ
者となせり
〔サムエル前書20章30節〕30 サウル、ヨナタンにむかひて
怒りを
發しかれにいひけるは
汝は
曲り
且悖れる
婦󠄃の
子なり
我あに
汝がヱサイの
子を
簡みて
汝の
身をはづかしめまた
汝の
母の
膚を
辱しむることを
知ざらんや~
(34) かくてヨナタン
烈しく
怒りて
席を
立ち
月の
二日には
食󠄃をなさざりき
其は
其父󠄃のダビデをはづかしめしによりてダビデのために
憂へたればなり
〔サムエル前書20章34節〕
〔サムエル前書25章10節〕10 ナバル、ダビデの
僕にこたへていひけるはダビデは
誰なるヱサイの
子は
誰なる
此頃は
主人をすてて
遁逃󠄄るる
僕おほし
〔サムエル前書25章14節〕14 時にひとりの
少者ナバルの
妻アビガルに
吿ていひけるは
視よダビデ
野より
使者をおくりて
我らの
主人を
祝したるに
主人かれらを
詈れり
〔サムエル前書25章17節〕17 されば
爾今しりてなにをなさんかを
考ふべし
其はわれらの
主人および
主人の
全󠄃家に
定めて
害󠄅きたるべければなり
主人は
邪魔󠄃なる
者にして
語ることをえずと
〔箴言18章23節〕23 貧󠄃者は
哀なる
言をもて
乞ひ
富人は
厲しき
答をなす
ヨナタン、ダビデにいひけるは來れ我ら野にいでゆかんと俱に野にいでゆけり
And Jonathan said unto David, Come, and let us go out into the field. And they went out both of them into the field.
しかしてヨナタン、ダビデにいひけるはイスラエルの神ヱホバよ明日か明後日の今ごろ我わが父󠄃を窺ひて事のダビデのために善きを見ながら人を汝に遣󠄃はして吿しらさずばヱホバ、ヨナタンに斯なしまた重て斯くなしたまへ
And Jonathan said unto David, O LORD God of Israel, when I have sounded my father about to morrow any time, or the third day, and, behold, if there be good toward David, and I then send not unto thee, and shew it thee;
O LORD
〔ヨシュア記22章22節〕22 諸の
神の
神ヱホバ
諸の
神の
神ヱホバ
知しめすイスラエルも
亦知んもし
叛く
事あるひはヱホバに
罪を
犯す
事ならば
汝今日我らを
救ふなかれ
〔ヨブ記31章4節〕4 彼わが
道󠄃を
見そなはし わが
步履をことごとく
數へたまはざらんや
〔詩篇17章3節〕3 なんぢわが
心をこころみ また
夜われにのぞみたまへり
斯てわれを
糺したまへど
我になにの
惡念あるをも
見出たまはざりき わが
口はつみを
犯すことなからん
〔詩篇139章1節〕1 ヱホバよなんぢは
我をさぐり
我をしりたまへり~
(4) そはわが
舌に
一言ありとも
觀よヱホバよなんぢことごとく
知たまふ 〔詩篇139章4節〕
shew it thee
〔サムエル前書20章2節〕2 ヨナタンかれにいひけるは
汝決て
殺さるることあらじ
視よわが
父󠄃は
事の
大なるも
小なるも
我につげずしてなすことなしわが
父󠄃なんぞこの
事を
我にかくさんやこの
事しからず
sounded
〔箴言20章5節〕5 人の
心にある
謀計は
深き
井の
水のごとし
然れど
哲人はこれを
汲出す
〔箴言25章2節〕2 事を
隱すは
神の
榮譽なり
事を
窮むるは
王の
榮譽なり
〔箴言25章3節〕3 天の
高さと
地の
深さと
王たる
者の
心とは
測るべからず
されど若しわが父󠄃汝に害󠄅をくはへんと欲せば我これを吿げしらせて汝をにがし汝を安らかにさらしめん願くはヱホバわが父󠄃とともに坐せしごとく汝とともにいませ
The LORD do so and much more to Jonathan: but if it please my father to do thee evil, then I will shew it thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father.
The LORD do
〔ルツ記1章17節〕17 汝の
死るところに
我は
死て
其處に
葬らるべし
若死別にあらずして
我なんぢとわかれなばヱホバわれにかくなし
又󠄂かさねてかくなしたまへ
〔サムエル前書3章17節〕17 エリいひけるは
何事を
汝につげたまひしや
請󠄃ふ
我にかくすなかれ
汝もし
其汝に
吿げたまひしところを
一にてもかくすときは
神汝にかくなし
又󠄂かさねてかくなしたまヘ
〔サムエル前書25章22節〕22 ねがはくは
神ダビデの
敵にかくなしまた
重ねてかくなしたまへ
明晨までに
我はナバルに
屬する
總ての
物の
中ひとりの
男をものこさざるべし
〔サムエル後書3章35節〕35 民みな
日のあるうちにダビデにパンを
食󠄃はしめんとて
來りしにダビデ
誓ひていひけるは
若し
日の
沒まへに
我パンにても
何にても
味ひなば
神我にかくなし
又󠄂重ねて
斯なしたまへと
〔サムエル後書19章13節〕13 又󠄂アマサに
言べし
爾はわが
骨肉にあらずや
爾ヨアブにかはりて
常にわがまへにて
軍長たるべし
若しからずば
神我に
斯なし
又󠄂重ねてかくなしたまへと
〔列王紀略上19章2節〕2 イゼベル
使をエリヤに
遣󠄃はして
言けるは
神等斯なし
復重て
斯なしたまへ
我必ず
明日の
今時分󠄃汝の
命を
彼人々の
一人の
生命のごとくせんと
〔列王紀略上20章10節〕10 ベネハダデ
彼に
言つかはしけるは
神等我に
斯なし
亦重て
斯なしたまへサマリアの
塵は
我に
從ふ
諸の
民の
手に
滿るに
足ざるべしと
〔ルツ記1章17節〕17 汝の
死るところに
我は
死て
其處に
葬らるべし
若死別にあらずして
我なんぢとわかれなばヱホバわれにかくなし
又󠄂かさねてかくなしたまへ
〔サムエル前書3章17節〕17 エリいひけるは
何事を
汝につげたまひしや
請󠄃ふ
我にかくすなかれ
汝もし
其汝に
吿げたまひしところを
一にてもかくすときは
神汝にかくなし
又󠄂かさねてかくなしたまヘ
〔サムエル前書25章22節〕22 ねがはくは
神ダビデの
敵にかくなしまた
重ねてかくなしたまへ
明晨までに
我はナバルに
屬する
總ての
物の
中ひとりの
男をものこさざるべし
〔サムエル後書3章35節〕35 民みな
日のあるうちにダビデにパンを
食󠄃はしめんとて
來りしにダビデ
誓ひていひけるは
若し
日の
沒まへに
我パンにても
何にても
味ひなば
神我にかくなし
又󠄂重ねて
斯なしたまへと
〔サムエル後書19章13節〕13 又󠄂アマサに
言べし
爾はわが
骨肉にあらずや
爾ヨアブにかはりて
常にわがまへにて
軍長たるべし
若しからずば
神我に
斯なし
又󠄂重ねてかくなしたまへと
〔列王紀略上19章2節〕2 イゼベル
使をエリヤに
遣󠄃はして
言けるは
神等斯なし
復重て
斯なしたまへ
我必ず
明日の
今時分󠄃汝の
命を
彼人々の
一人の
生命のごとくせんと
〔列王紀略上20章10節〕10 ベネハダデ
彼に
言つかはしけるは
神等我に
斯なし
亦重て
斯なしたまへサマリアの
塵は
我に
從ふ
諸の
民の
手に
滿るに
足ざるべしと
he hath been with my father
〔サムエル前書10章7節〕7 是らの
徴汝の
身におこらば
手のあたるにまかせて
事を
爲すべし
神汝とともにいませばなり
〔サムエル前書11章6節〕6 サウル
之を
聞るとき
神の
靈これに
臨みてその
怒甚だしく
燃えたち~
(13) サウルいひけるは
今日ヱホバ
救をイスラエルに
施したまひたれば
今日は
人をころすべからず
〔サムエル前書11章13節〕
〔サムエル前書14章47節〕47 かくてサウル、イスラエルの
王の
位につきて
四方の
敵を
攻む
即ちモアブ、アンモンの
子孫エドム、ゾバの
王たちおよびペリシテ
人をせめけるに
凡てむかふところにて
勝󠄃利を
得たり
〔サムエル後書7章15節〕15 されど
我の
恩惠はわが
汝のまへより
除きしサウルより
離れたるごとくに
彼よりは
離るることあらじ
the LORD be
〔ヨシュア記1章5節〕5 汝が
生ながらふる
日の
間なんぢに
當る
事を
得る
人なかるべし
我モーセと
偕に
在しごとく
汝と
偕にあらん
我なんぢを
離れず
汝を
棄じ
〔サムエル前書17章37節〕37 ダビデまたいひけるはヱホバ
我を
獅子の
爪と
熊の
爪より
援ひいだしたまひたれば
此ペリシテ
人の
手よりも
援ひいだしたまはんとサウル、ダビデにいふ
徃けねがはくはヱホバ
汝とともにいませ
〔歴代志略上22章11節〕11 然ば
我子よ
願くはヱホバ
汝とともに
在し
汝を
盛ならしめ
汝の
神ヱホバの
室を
建させて
其なんぢにつきて
言たる
如くしたまはんことを
〔歴代志略上22章16節〕16 夫金銀銅鐵は
數限りなし
汝起󠄃て
爲せ
願くはヱホバ
汝とともに
在せと
〔マタイ傳28章20節〕20 わが
汝らに
命ぜし
凡ての
事を
守るべきを
敎へよ。
視よ、
我は
世の
終󠄃まで
常に
汝らと
偕に
在るなり』
〔ピリピ書4章9節〕9 なんぢら
我に
學びしところ、
受けしところ、
聞きしところ、
見し
所󠄃を
皆おこなへ、
然らば
平󠄃和の
神、なんぢらと
偕に
在さん。
〔ヨシュア記1章5節〕5 汝が
生ながらふる
日の
間なんぢに
當る
事を
得る
人なかるべし
我モーセと
偕に
在しごとく
汝と
偕にあらん
我なんぢを
離れず
汝を
棄じ
〔サムエル前書17章37節〕37 ダビデまたいひけるはヱホバ
我を
獅子の
爪と
熊の
爪より
援ひいだしたまひたれば
此ペリシテ
人の
手よりも
援ひいだしたまはんとサウル、ダビデにいふ
徃けねがはくはヱホバ
汝とともにいませ
〔歴代志略上22章11節〕11 然ば
我子よ
願くはヱホバ
汝とともに
在し
汝を
盛ならしめ
汝の
神ヱホバの
室を
建させて
其なんぢにつきて
言たる
如くしたまはんことを
〔歴代志略上22章16節〕16 夫金銀銅鐵は
數限りなし
汝起󠄃て
爲せ
願くはヱホバ
汝とともに
在せと
〔マタイ傳28章20節〕20 わが
汝らに
命ぜし
凡ての
事を
守るべきを
敎へよ。
視よ、
我は
世の
終󠄃まで
常に
汝らと
偕に
在るなり』
〔ピリピ書4章9節〕9 なんぢら
我に
學びしところ、
受けしところ、
聞きしところ、
見し
所󠄃を
皆おこなへ、
然らば
平󠄃和の
神、なんぢらと
偕に
在さん。
汝只わが生るあひだヱホバの恩を我にしめして死ざらしむるのみならず
And thou shalt not only while yet I live shew me the kindness of the LORD, that I die not:
the kindness
〔サムエル後書9章3節〕3 王いひけるは
尙サウルの
家の
者あるか
我其人に
神の
恩惠をほどこさんとすヂバ
王にいひけるはヨナタンの
子尙あり
跛足なり
〔エペソ書5章1節〕1 されば
汝ら
愛せらるる
子供のごとく、
神に
效ふ
者となれ。
〔エペソ書5章2節〕2 又󠄂キリストの
汝らを
愛し、
我らのために
己を
馨しき
香の
献物とし
犧牲として、
神に
献げ
給ひし
如く
愛の
中をあゆめ。
ヱホバがダビデの敵を悉く地の表より絕ちさりたまふ時にもまた汝わが家を永く汝の恩にはなれしむるなかれ
But also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever: no, not when the LORD hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.
thou shalt
〔サムエル前書24章21節〕21 今爾ヱホバをさして
我にわが
後にてわが
子孫を
斷ずわが
名をわが
父󠄃の
家に
滅せざらんことを
誓へと
〔サムエル後書9章1節〕1 爰にダビデいひけるはサウルの
家の
遺󠄃存れる
者尙あるや
我ヨナタンの
爲に
其人に
恩惠をほどこさんと~
(7) ダビデかれにいひけるは
恐るるなかれ
我必ず
汝の
父󠄃ヨナタンの
爲に
恩惠を
汝にしめさん
我汝の
父󠄃サウルの
地を
悉く
汝に
復すべし
又󠄂汝は
恒に
我席において
食󠄃ふべしと 〔サムエル後書9章7節〕
〔サムエル後書21章7節〕7 されど
王サウルの
子ヨナタンの
子なるメピボセテを
惜めり
是は
彼等のあひだ
即ちダビデとサウルの
子ヨナタンとの
間にヱホバを
指して
爲る
誓あるに
因り
かくヨナタン、ダビデの家と契󠄅約をむすぶヱホバ之に關てダビデの敵を討したまへり
So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, Let the LORD even require it at the hand of David's enemies.
Let the LORD
〔サムエル前書25章22節〕22 ねがはくは
神ダビデの
敵にかくなしまた
重ねてかくなしたまへ
明晨までに
我はナバルに
屬する
總ての
物の
中ひとりの
男をものこさざるべし
〔サムエル前書31章2節〕2 ペリシテ
人サウルと
其子等に
攻よりペリシテ
人サウルの
子ヨナタン、アビナダブおよびマルキシユアを
殺したり
〔サムエル後書4章7節〕7 彼等が
家にいりしときイシボセテは
其寢室にありて
床の
上に
寢たりかれら
即ちこれをうちころしこれを
馘りて
其首級をとり
終󠄃夜アラバの
道󠄃をゆきて
〔サムエル後書4章8節〕8 イシボセテの
首級をヘブロンにダビデの
許に
携へいたりて
王にいひけるは
汝の
生命を
求めたる
汝の
敵サウルの
子イシボセテの
首を
視よヱホバ
今日我主なる
王の
仇をサウルと
其裔に
報いたまへりと
〔サムエル後書21章8節〕8 されど
王アヤの
女リヅパがサウルに
生し
二人の
子アルモニとメピボセテおよびサウルの
女メラブがメホラ
人バルジライの
子アデリエルに
生し五
人の
子を
取りて
〔サムエル前書25章22節〕22 ねがはくは
神ダビデの
敵にかくなしまた
重ねてかくなしたまへ
明晨までに
我はナバルに
屬する
總ての
物の
中ひとりの
男をものこさざるべし
〔サムエル前書31章2節〕2 ペリシテ
人サウルと
其子等に
攻よりペリシテ
人サウルの
子ヨナタン、アビナダブおよびマルキシユアを
殺したり
〔サムエル後書4章7節〕7 彼等が
家にいりしときイシボセテは
其寢室にありて
床の
上に
寢たりかれら
即ちこれをうちころしこれを
馘りて
其首級をとり
終󠄃夜アラバの
道󠄃をゆきて
〔サムエル後書4章8節〕8 イシボセテの
首級をヘブロンにダビデの
許に
携へいたりて
王にいひけるは
汝の
生命を
求めたる
汝の
敵サウルの
子イシボセテの
首を
視よヱホバ
今日我主なる
王の
仇をサウルと
其裔に
報いたまへりと
〔サムエル後書21章8節〕8 されど
王アヤの
女リヅパがサウルに
生し
二人の
子アルモニとメピボセテおよびサウルの
女メラブがメホラ
人バルジライの
子アデリエルに
生し五
人の
子を
取りて
made
〔創世記15章18節〕18 是日にヱホバ、アブラムと
契約をなして
言たまひけるは
我此地をエジプトの
河より
彼大河即ちユフラテ
河まで
爾の
子孫に
與ふ
しかしてヨナタンふたゝびダビデに誓はしむかれを愛すればなり即ちおのれの生命を愛するごとく彼を愛せり
And Jonathan caused David to swear again, because he loved him: for he loved him as he loved his own soul.
because he loved him
無し
for he loved
〔申命記13章6節〕6 汝の
母の
生る
汝の
兄弟または
汝の
男子女子または
汝の
懷の
妻または
汝と
身命を
共にする
汝の
友潜に
汝を
誘ひて
言あらん
汝も
汝の
先祖等も
識ざりし
他の
神々に
我ら
徃て
事へん
〔サムエル前書18章1節〕1 ダビデ、サウルにかたることを
終󠄃しときヨナタンの
心ダビデの
心にむすびつきてヨナタンおのれの
命のごとくダビデを
愛せり
〔サムエル後書1章26節〕26 兄弟ヨナタンよ
我汝のために
悲慟む
汝は
大に
我に
樂き
者なりき
汝の
我をいつくしめる
愛は
尋󠄃常ならず
婦󠄃の
愛にも
勝󠄃りたり
〔箴言18章24節〕24 多の
友をまうくる
人は
遂󠄅にその
身を
亡す
但し
兄弟よりもたのもしき
知己もまたあり
またヨナタン、ダビデにいひけるは明日は月朔なるが汝の座空󠄃かるべければ汝求めらるべし
Then Jonathan said to David, To morrow is the new moon: and thou shalt be missed, because thy seat will be empty.
empty
無し
new moon
〔サムエル前書20章5節〕5 ダビデ、ヨナタンにいひけるは
明日は
月朔なれば
我王とともに
食󠄃につかざるべからず
然ども
我をゆるして
去らしめ
三日の
晩まで
野に
隱るることをえさしめよ
汝三日とゞまりて速󠄃かに下り嘗てかの事の日に隱れたるところに至りてエゼルの石の傍に居るべし
And when thou hast stayed three days, then thou shalt go down quickly, and come to the place where thou didst hide thyself when the business was in hand, and shalt remain by the stone Ezel.
Ezel
無し
hide thyself
〔サムエル前書19章2節〕2 されどサウルの
子ヨナタン
深くダビデを
愛せしかばヨナタン、ダビデにつげていひけるはわが
父󠄃サウル
汝をころさんことを
求むこのゆゑに
今ねがはくは
汝翌󠄃朝󠄃謹恪で
潜みをりて
身を
隱せ
〔サムエル前書20章5節〕5 ダビデ、ヨナタンにいひけるは
明日は
月朔なれば
我王とともに
食󠄃につかざるべからず
然ども
我をゆるして
去らしめ
三日の
晩まで
野に
隱るることをえさしめよ
quickly
無し
when the business
我的を射るごとくして其石の側に三本の矢をはなたん
And I will shoot three arrows on the side thereof, as though I shot at a mark.
しかしてゆきて矢をたづねよといひて僮子をつかはすべし我もし故に僮子に視よ矢は汝の此旁にあり其を取と曰ばなんぢきたるべしヱホバは生く汝安くして何もなかるべければなり
And, behold, I will send a lad, saying, Go, find out the arrows. If I expressly say unto the lad, Behold, the arrows are on this side of thee, take them; then come thou: for there is peace to thee, and no hurt; as the LORD liveth.
as the
〔エレミヤ記4章2節〕2 かつ
汝は
眞實と
正直と
公義とをもてヱホバは
活くと
誓はんさらば
萬國の
民は
彼によりて
福祉をうけ
彼によりて
誇るべし
〔エレミヤ記12章16節〕16 彼等もし
我民の
道󠄃をまなび
我名をさしてヱホバは
活くと
誓ふこと
嘗て
我民を
敎へてバアルを
指て
誓はしめし
如くせば
彼らはわが
民の
中に
建らるべし
〔アモス書8章14節〕14 かのサマリヤの
罪を
指て
誓ひダンよ
汝の
神は
活くと
言ひまたベエルシバの
路は
活くと
言る
者等は
必ず
仆れん
復興ることあらじ
no
されど若し我少年に視よ矢は汝の彼旁にありといはば汝さるべしヱホバ汝をさらしめたまふなり
But if I say thus unto the young man, Behold, the arrows are beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
汝と我とかたれることについては願はくはヱホバ恒に汝と我との間にいませと
And as touching the matter which thou and I have spoken of, behold, the LORD be between thee and me for ever.
the LORD
〔創世記16章5節〕5 サライ、アブラムに
言けるはわが
蒙れる
害󠄅は
汝に
歸すべし
我わが
侍女を
汝の
懷に
與へたるに
彼己の
孕るを
見て
我を
藐視ぐ
願はヱホバ
我と
汝の
間の
事を
鞫きたまへ
〔創世記31章50節〕50 彼又󠄂いふ
汝もしわが
女をなやまし
或はわが
女のほかに
妻をめとらば
人の
我らと
偕なる
者なきも
神と
汝のあひだにいまして
證をなしたまふ
〔サムエル前書20章42節〕42 ヨナタン、ダビデにいひけるは
安じて
徃け
我ら
二人ともにヱホバの
名に
誓ひて
願くはヱホバ
恒に
我と
汝のあひだに
坐し
我が
子孫と
汝の
子孫のあひだにいませといへりとダビデすなはちたちて
去るヨナタン
邑にいりぬ
〔創世記16章5節〕5 サライ、アブラムに
言けるはわが
蒙れる
害󠄅は
汝に
歸すべし
我わが
侍女を
汝の
懷に
與へたるに
彼己の
孕るを
見て
我を
藐視ぐ
願はヱホバ
我と
汝の
間の
事を
鞫きたまへ
〔創世記31章50節〕50 彼又󠄂いふ
汝もしわが
女をなやまし
或はわが
女のほかに
妻をめとらば
人の
我らと
偕なる
者なきも
神と
汝のあひだにいまして
證をなしたまふ
〔サムエル前書20章42節〕42 ヨナタン、ダビデにいひけるは
安じて
徃け
我ら
二人ともにヱホバの
名に
誓ひて
願くはヱホバ
恒に
我と
汝のあひだに
坐し
我が
子孫と
汝の
子孫のあひだにいませといへりとダビデすなはちたちて
去るヨナタン
邑にいりぬ
the matter
〔サムエル前書20章15節〕15 ヱホバがダビデの
敵を
悉く
地の
表より
絕ちさりたまふ
時にもまた
汝わが
家を
永く
汝の
恩にはなれしむるなかれ
ダビデ即ち野にかくれぬ偖月朔になりければ王坐して食󠄃に就く
So David hid himself in the field: and when the new moon was come, the king sat him down to eat meat.
the king
〔詩篇50章16節〕16 -17
然はあれど
神あしきものに
言給く なんぢは
敎をにくみ わが
言をその
後にすつるものなるに
何のかかはりありてわが
律法をのべ わがけいやくを
口にとりしや~
(21) 汝これらの
事をなししをわれ
默しぬれば なんぢ
我をおのれに
恰にたるものとおもへり されど
我なんぢを
責めてその
罪をなんぢの
目前󠄃につらぬべし 〔詩篇50章21節〕
〔箴言15章17節〕17 蔬菜をくらひて
互に
愛するは
肥たる
牛を
食󠄃ひて
互に
恨むるに
愈る
〔箴言17章1節〕1 睦じうして
一塊の
乾けるパンあるは あらそひありて
宰れる
畜の
盈たる
家に
愈る
〔箴言21章3節〕3 正義と
公平󠄃を
行ふは
犧牲よりも
愈りてヱホバに
悅ばる
〔箴言21章27節〕27 惡者の
献物は
憎まる
况て
惡き
事のために
献ぐる
者をや
〔イザヤ書1章11節〕11 ヱホバ
言たまはくなんぢらが
獻ぐるおほくの
犧牲はわれに
何の
益あらんや
我はをひつじの
燔祭とこえたるけものの
膏とにあけり われは
牡牛あるひは
小羊あるひは
牡山羊の
血をよろこばず~
(15) 我なんぢらが
手をのぶるとき
目をおほひ
汝等がおほくの
祈禱をなすときも
聞ことをせじ なんぢらの
手には
血みちたり 〔イザヤ書1章15節〕
〔ゼカリヤ書7章6節〕6 汝ら
食󠄃ひかつ
飮は
全󠄃く
己のために
食󠄃ひ
己のために
飮ならずや
〔ヨハネ傳18章28節〕28 斯て
人々イエスをカヤパの
許より
官邸にひきゆく、
時は
夜明なり。
彼ら
過󠄃越の
食󠄃をなさんために、
汚穢を
受けじとて
己らは
官邸に
入らず。
即ち王は常のごとく壁によりて座を占むヨナタン立あがりアブネル、サウルの側に坐すダビデの座はなむし
And the king sat upon his seat, as at other times, even upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty.
as at other times
〔士師記16章20節〕20 婦󠄃ここにおいてサムソンよペリシテ
人汝におよぶといひければ
彼睡眠をさましていひけるはわれ
每のごとく
出て
身を
振はさんと
彼はヱホバのおのれをはなれたまひしを
覺らざりき
されど其日にはサウル何をも曰ざりき其は何事か彼におこりしならん彼きよからず定て潔󠄄からずと思ひたればなり
Nevertheless Saul spake not any thing that day: for he thought, Something hath befallen him, he is not clean; surely he is not clean.
he is not clean
〔レビ記7章21節〕21 また
人もし
人の
汚穢あるひは
汚たる
獸畜あるひは
忌しき
汚たる
物等都て
汚穢に
觸ることありながらヱホバに
屬する
酬恩祭の
犧牲の
肉を
食󠄃はゞその
人はその
民の
中より
絕るべし
〔レビ記11章24節〕24 これ
等はなんぢらを
汚すなり
凡て
是等の
者の
死體に
捫る
者は
晩まで
汚るべし
〔レビ記11章27節〕27 四足にてあるく
諸の
獸畜の
中その
掌底にて
步む
者は
皆汝等には
汚穢たるべしその
死骸に
捫る
者は
晩まで
汚るべし
〔レビ記11章31節〕31 諸の
匍者の
中是等は
汝等には
汚穢たるなり
凡てその
死たるに
捫る
者は
晩まで
汚るべし
〔レビ記11章40節〕40 その
死體を
食󠄃ふ
者はその
衣服󠄃を
濯󠄄ふべし
其身は
晩まで
汚るゝなりその
死體を
携ふる
者もその
衣服󠄃を
洗ふべしその
身は
晩まで
汚るゝなり
〔レビ記15章5節〕5 その
床に
觸る
人は
衣服󠄃をあらひ
水に
身を
滌ぐべしその
身は
晩まで
汚るゝなり
〔レビ記15章16節〕16 人もし
精の
洩ることあらばその
全󠄃身を
水にあらふべしその
身は
晩まで
汚るゝなり
〔レビ記15章17節〕17 凡て
精の
粘着たる
衣服󠄃皮革などは
皆水に
洗ふべし
是は
晩まで
汚るゝなり
〔レビ記15章19節〕19 また
婦󠄃女流出あらんにその
肉の
流出もし
血ならば
七日の
間不潔󠄄なり
凡て
彼に
捫る
者は
晩まで
汚るべし~
(21) その
床に
捫る
者は
皆衣服󠄃を
洗ひ
水に
身を
滌ぐべしその
身は
晩まで
汚るゝなり 〔レビ記15章21節〕
〔民數紀略19章16節〕16 凡そ
刀劍にて
殺されたる
者または
死屍または
人の
骨または
墓等に
野の
表にて
捫る
者はみな
七日の
間汚るべし
明日すなはち月の二日におよびてダビデの座なほ虛しサウル其子ヨナタンにいひけるは何ゆゑにヱサイの子は昨日も今日も食󠄃に來らざるや
And it came to pass on the morrow, which was the second day of the month, that David's place was empty: and Saul said unto Jonathan his son, Wherefore cometh not the son of Jesse to meat, neither yesterday, nor to day?
Wherefore
〔サムエル前書18章11節〕11 サウル
我ダビデを
壁に
刺とほさんといひて
其投槍をさしあげしがダビデ
二度身をかはしてサウルをさけたり
〔サムエル前書19章9節〕9 サウル
手に
投槍を
執て
室に
坐する
時ヱホバより
出たる
惡鬼これにのりうつれり
其時ダビデ
乃ち
手をもて
琴を
彈く
〔サムエル前書19章10節〕10 サウル
投槍をもてダビデを
壁に
刺とほさんとしたりしがダビデ、サウルのまへを
避󠄃ければ
投槍を
壁に
衝たてたりダビデ
其夜逃󠄄さりぬ
〔サムエル前書19章15節〕15 サウル
使者をつかはしダビデを
見させんとていひけるはかれを
牀のまま
我にたづさきたれ
我これをころさん
the son
〔サムエル前書22章7節〕7 サウル
側にたてる
僕にいひけるは
汝らベニヤミン
人聞けよヱサイの
子汝らおのおのに
田と
葡萄園をあたへ
汝らおのおのを
千夫長百夫長となすことあらんや~
(9) 時にエドミ
人ドエグ、サウルの
僕の
中にたち
居りしが
答へていひけるは
我ヱサイの
子のノブにゆきてアヒトブの
子アヒメレクに
至るを
見しが 〔サムエル前書22章9節〕
〔サムエル前書22章13節〕13 サウルかれにいふ
汝なんぞヱサイの
子とともに
我に
敵して
謀り
汝かれにパンと
劍をあたへ
彼が
爲に
神に
問ひかれをして
今日のごとく
道󠄃に
伏て
我をおそはしめんとするや
〔サムエル前書22章14節〕14 アヒメレク
王にこたへていひけるは
汝の
臣僕のうち
誰かダビデのごとく
忠義なる
彼は
王の
婿にして
親しく
汝に
見ゆるもの
汝の
家に
尊󠄅まるる
者にあらずや
〔サムエル前書25章10節〕10 ナバル、ダビデの
僕にこたへていひけるはダビデは
誰なるヱサイの
子は
誰なる
此頃は
主人をすてて
遁逃󠄄るる
僕おほし
〔イザヤ書11章1節〕1 ヱツサイの
株より
一つの
芽いで その
根より
一つの
枝はえて
實をむすばん
〔イザヤ書11章2節〕2 その
上にヱホバの
靈とゞまらん これ
智慧󠄄聰明の
靈 謀略才能の
靈 知識の
靈 ヱホバをおそるるの
靈なり
〔マタイ傳13章55節〕55 これ
木匠の
子にあらずや、
其の
母はマリヤ、
其の
兄弟はヤコブ、ヨセフ、シモン、ユダにあらずや。
〔ペテロ前書2章4節〕4 主は
人に
棄てられ
給へど、
神に
選󠄄ばれたる
貴き
活ける
石なり。
ヨナタン、サウルにこたへけるはダビデ切にベテレヘムにゆかんことを我にこひて曰けるは
And Jonathan answered Saul, David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem:
ねがはくは我をゆるしてゆかしめよわが家邑にて祭をなすによりわが兄我にきたることを命ぜり故に我もし汝のまへにめぐみをえたるならばねがはくは我をゆるして去しめ兄弟をみることを得さしめよと是故にかれは王の席に來らざるなり
And he said, Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me to be there: and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he cometh not unto the king's table.
my brother
〔サムエル前書17章28節〕28 兄エリアブ、ダビデが
人々とかたるを
聞しかばエリアブ、ダビデにむかひて
怒りを
發しいひけるは
汝なにのために
此に
下りしや
彼の
野にあるわづかの
羊を
誰にあづけしや
我汝の
傲慢と
惡き
心を
知る
其は
汝戰爭を
見んとて
下ればなり
サウル、ヨナタンにむかひて怒りを發しかれにいひけるは汝は曲り且悖れる婦󠄃の子なり我あに汝がヱサイの子を簡みて汝の身をはづかしめまた汝の母の膚を辱しむることを知ざらんや
Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him, Thou son of the perverse rebellious woman, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own confusion, and unto the confusion of thy mother's nakedness?
Saul's
〔ヨブ記5章2節〕2 夫愚なる
者は
憤恨のために
身を
殺し
癡き
者は
嫉媢のために
己を
死しむ
〔箴言14章29節〕29 怒を
遲くする
者は
大なる
知識あり
氣の
短き
者は
愚なることを
顯す
〔箴言19章12節〕12 王の
怒は
獅の
吼るが
如く その
恩典は
草の
上におく
露のごとし
〔箴言19章19節〕19 怒ることの
烈しき
者は
罰をうく
汝もしこれを
救ふともしばしば
然せざるを
得じ
〔箴言21章24節〕24 高ぶり
驕る
者を
嘲笑者となづく これ
驕奢を
逞しくして
行ふものなり
〔箴言25章28節〕28 おのれの
心を
制へざる
人は
石垣なき
壞れたる
城のごとし
〔箴言27章3節〕3 石は
重く
沙は
輕からず
然ど
愚なる
者の
怒はこの
二よりも
重し
〔ヤコブ書1章19節〕19 わが
愛する
兄弟よ、
汝らは
之を
知る。さればおのおの
聽くことを
速󠄃かにし、
語ることを
遲くし、
怒ることを
遲くせよ。
Thou, etc.
〔箴言15章2節〕2 智慧󠄄ある
者の
舌は
知識を
善きものとおもはしめ
愚なる
者の
口はおろかをはく
〔箴言21章24節〕24 高ぶり
驕る
者を
嘲笑者となづく これ
驕奢を
逞しくして
行ふものなり
〔マタイ傳5章22節〕22 然れど
我は
汝らに
吿ぐ、すべて
兄弟を
怒る
者は、
審判󠄄にあふべし。また
兄弟に
對ひて、
愚者よといふ
者は、
衆議にあふべし。また
痴者よといふ
者は、ゲヘナの
火にあふべし。
〔エペソ書4章31節〕31 凡ての
苦・
憤恚・
怒・
喧噪・
誹謗、および
凡ての
惡意󠄃を
汝等より
棄てよ。
〔エペソ書6章4節〕4 父󠄃たる
者よ、
汝らの
子供を
怒らすな、ただ
主の
薫陶と
訓戒とをもて
育てよ。
and unto the
ヱサイの子の此世にながらふるあひだは汝と汝の位固くたつを得ず是故に今人をつかはして彼をわが許に引きたれ彼は死ぬべき者なり
For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.
send
〔サムエル前書19章11節〕11 サウル
使者をダビデの
家につかはしてかれを
守らしめ
朝󠄃におよびてかれをころさしめんとすダビデの
妻ミカル、ダビデにつげていひけるは
若し
今夜爾の
命を
援ずば
明朝󠄃汝は
殺されんと~
(15) サウル
使者をつかはしダビデを
見させんとていひけるはかれを
牀のまま
我にたづさきたれ
我これをころさん 〔サムエル前書19章15節〕
〔サムエル前書20章8節〕8 汝ヱホバのまへに
僕と
契󠄅約をむすびたれば
願くは
僕に
恩をほどこせ
然ど
若我に
惡き
事あらば
汝自ら
我をころせ
何ぞ
我を
汝の
父󠄃に
引ゆくべけんや
shall surely die
〔サムエル前書26章16節〕16 爾がなせる
此事よからずヱホバは
生くなんぢらの
罪死にあたれり
爾らヱホバの
膏そそぎし
爾らの
主をまもらざればなり
今王の
槍と
王の
枕邊にありし
水の
瓶はいづくにあるかを
見よ
〔サムエル後書19章28節〕28 わが
父󠄃の
全󠄃家は
王わが
主のまへには
死人なるのみなるに
爾僕を
爾の
席にて
食󠄃ふ
者の
中に
置たまへりされば
我何の
理ありてか
重ねて
王に
哀訴ることをえん
〔詩篇79章11節〕11 ねがはくは
汝のみまへにとらはれびとの
嘆息のとどかんことを なんぢの
大なる
能力により
死にさだめられし
者をまもりて
存へしめたまへ
ヨナタン父󠄃サウルに對へていひけるは彼なにによりて殺さるべきか何をなしたるやと
And Jonathan answered Saul his father, and said unto him, Wherefore shall he be slain? what hath he done?
Wherefore
〔サムエル前書19章5節〕5 またかれは
生命をかけてかのペリシテ
人をころしたりしかしてヱホバ、イスラエルの
人々のためにおほいなる
救をほどこしたまふ
汝見てよろこべりしかるに
何ぞゆゑなくしてダビデをころし
無辜者の
血をながして
罪ををかさんとするや
〔箴言24章11節〕11 なんぢ
死地に
曵れゆく
者を
拯へ
滅亡によろめきゆく
者をすくはざる
勿れ
〔箴言24章12節〕12 汝われら
之を
知らずといふとも
心をはかる
者これを
曉らざらんや
汝の
靈魂をまもる
者これを
知ざらんや
彼はおのおのの
行爲によりて
人に
報ゆべし
〔箴言31章8節〕8 なんぢ
瘖者のため
又󠄂すべての
孤者の
訟のために
口をひらけ
〔箴言31章9節〕9 なんぢ
口をひらきて
義しき
審判󠄄をなし
貧󠄃者と
窮乏者の
訟を
糺せ
〔ヨハネ傳7章51節〕51 『われらの
律法は
先その
人に
聽き、その
爲すところを
知るにあらずば、
審く
事をせんや』
cast
〔サムエル前書18章11節〕11 サウル
我ダビデを
壁に
刺とほさんといひて
其投槍をさしあげしがダビデ
二度身をかはしてサウルをさけたり
〔サムエル前書19章10節〕10 サウル
投槍をもてダビデを
壁に
刺とほさんとしたりしがダビデ、サウルのまへを
避󠄃ければ
投槍を
壁に
衝たてたりダビデ
其夜逃󠄄さりぬ
〔サムエル前書19章11節〕11 サウル
使者をダビデの
家につかはしてかれを
守らしめ
朝󠄃におよびてかれをころさしめんとすダビデの
妻ミカル、ダビデにつげていひけるは
若し
今夜爾の
命を
援ずば
明朝󠄃汝は
殺されんと
〔箴言22章24節〕24 怒る
者と
交ること
勿れ
憤ほる
人とともに
徃ことなかれ
〔傳道之書9章3節〕3 諸の
人に
臨むところの
事の
同一なるは
是日の
下におこなはるる
事の
中の
惡き
者たり
抑人の
心には
惡き
事充をり その
生る
間は
心に
狂妄を
懷くあり
後には
死者の
中に
徃くなり
〔エレミヤ記17章9節〕9 心は
萬物よりも
僞る
者にして
甚だ
惡し
誰かこれを
知るをえんや
what hath
〔マタイ傳27章23節〕23 ピラト
言ふ『かれ
何の
惡事をなしたるか』
彼ら
烈しく
叫びていふ『
十字架につくべし』
〔ルカ傳23章22節〕22 ピラト
三度まで『
彼は
何の
惡事を
爲ししか、
我その
死に
當るべき
業を
見ず、
故に
懲しめて
赦さん』と
言ふ。
whereby
〔サムエル前書20章7節〕7 彼もし
善しといはば
僕やすからんされど
彼もし
甚しく
怒らば
彼の
害󠄅をくはへんと
決しを
知れ
〔傳道之書7章9節〕9 汝氣を
急󠄃くして
怒るなかれ
怒は
愚なる
者の
胸にやどるなり
ここにおいてサウル、ヨナタンを擊んとて投槍をさしあげたりヨナタンすなはち其父󠄃のダビデを殺さんと決しをしれり
And Saul cast a javelin at him to smite him: whereby Jonathan knew that it was determined of his father to slay David.
cast
〔サムエル前書18章11節〕11 サウル
我ダビデを
壁に
刺とほさんといひて
其投槍をさしあげしがダビデ
二度身をかはしてサウルをさけたり
〔サムエル前書19章10節〕10 サウル
投槍をもてダビデを
壁に
刺とほさんとしたりしがダビデ、サウルのまへを
避󠄃ければ
投槍を
壁に
衝たてたりダビデ
其夜逃󠄄さりぬ
〔サムエル前書19章11節〕11 サウル
使者をダビデの
家につかはしてかれを
守らしめ
朝󠄃におよびてかれをころさしめんとすダビデの
妻ミカル、ダビデにつげていひけるは
若し
今夜爾の
命を
援ずば
明朝󠄃汝は
殺されんと
〔箴言22章24節〕24 怒る
者と
交ること
勿れ
憤ほる
人とともに
徃ことなかれ
〔傳道之書9章3節〕3 諸の
人に
臨むところの
事の
同一なるは
是日の
下におこなはるる
事の
中の
惡き
者たり
抑人の
心には
惡き
事充をり その
生る
間は
心に
狂妄を
懷くあり
後には
死者の
中に
徃くなり
〔エレミヤ記17章9節〕9 心は
萬物よりも
僞る
者にして
甚だ
惡し
誰かこれを
知るをえんや
whereby
〔サムエル前書20章7節〕7 彼もし
善しといはば
僕やすからんされど
彼もし
甚しく
怒らば
彼の
害󠄅をくはへんと
決しを
知れ
〔傳道之書7章9節〕9 汝氣を
急󠄃くして
怒るなかれ
怒は
愚なる
者の
胸にやどるなり
かくてヨナタン烈しく怒りて席を立ち月の二日には食󠄃をなさざりき其は其父󠄃のダビデをはづかしめしによりてダビデのために憂へたればなり
So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no meat the second day of the month: for he was grieved for David, because his father had done him shame.
he was grieved
〔マルコ傳3章5節〕5 イエスその
心の
頑固なるを
憂ひて、
怒り
見囘して、
手なえたる
人に『
手を
伸べよ』と
言ひ
給ふ。かれ
手を
伸べたれば
癒󠄄ゆ。
in fierce
〔傳道之書7章20節〕20 正義して
善をおこなひ
罪を
犯すことなき
人は
世にあることなし
〔エペソ書4章26節〕26 汝ら
怒るとも
罪を
犯すな、
憤恚を
日の
入るまで
續くな。
翌󠄃朝󠄃ヨナタン一小童子を從がヘダビデと約せし時刻に野にいでゆき
And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him.
at the time
〔サムエル前書20章19節〕19 汝三日とゞまりて
速󠄃かに
下り
嘗てかの
事の
日に
隱れたるところに
至りてエゼルの
石の
傍に
居るべし
〔サムエル後書20章5節〕5 アマサ
乃ちユダを
召あつめんとて
徃たりしが
彼ダビデが
定めたる
期よりも
長く
留れり
童にいひけるは走りて我はなつ矢をたづねよと童子はしる時ヨナタン矢を彼のさきに發てり
And he said unto his lad, Run, find out now the arrows which I shoot. And as the lad ran, he shot an arrow beyond him.
Run
〔サムエル前書20章21節〕21 しかしてゆきて
矢をたづねよといひて
僮子をつかはすべし
我もし
故に
僮子に
視よ
矢は
汝の
此旁にあり
其を
取と
曰ばなんぢきたるべしヱホバは
生く
汝安くして
何もなかるべければなり
beyond him
〔サムエル前書20章21節〕21 しかしてゆきて
矢をたづねよといひて
僮子をつかはすべし
我もし
故に
僮子に
視よ
矢は
汝の
此旁にあり
其を
取と
曰ばなんぢきたるべしヱホバは
生く
汝安くして
何もなかるべければなり
〔サムエル前書20章22節〕22 されど
若し
我少年に
視よ
矢は
汝の
彼旁にありといはば
汝さるべしヱホバ
汝をさらしめたまふなり
童子がヨナタンの發ちたる矢のところにいたれる時ヨナタン童子のうしろに呼はりていふ矢は汝のさきにあるにあらずや
And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said, Is not the arrow beyond thee?
ヨナタンまた童子のうしろによばはりていひけるは速󠄃かにせよ急󠄃げ止まるなかれとヨナタンの童子矢をひろひあつめて其主人のもとにかへる
And Jonathan cried after the lad, Make speed, haste, stay not. And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master.
(Whole verse)
〔詩篇55章6節〕6 われ
云ねがはくは
鴿のごとく
羽翼のあらんことを さらば
我とびさりて
平󠄃安をえん~
(9) われ
都のうちに
强暴とあらそひとをみたり
主よねがはくは
彼等をほろぼしたまへ かれらの
舌をわかれしめたまへ 〔詩篇55章9節〕
〔箴言6章4節〕4 汝の
目をして
睡らしむることなく
汝の
眼瞼をして
閉しむること
勿れ
〔箴言6章5節〕5 かりうどの
手より
鹿ののがるるごとく
鳥とる
者の
手より
鳥ののがるる
如くして みづからを
救へ
〔マタイ傳24章16節〕16 その
時ユダヤに
居る
者どもは
山に
遁れよ。~
(18) 畑にをる
者は
上衣を
取らんとて
歸るな。 〔マタイ傳24章18節〕
〔マルコ傳13章14節〕14 「
荒す
惡むべき
者」の
立つべからざる
所󠄃に
立つを
見ば(
讀むもの
悟れ)その
時ユダヤにをる
者どもは、
山に
遁れよ。~
(16) 畑にをる
者は
上衣を
取らんとて
歸るな。 〔マルコ傳13章16節〕
〔ルカ傳17章31節〕31 その
日には
人もし
屋の
上にをりて、
器物、
家の
內にあらば、
之を
取らんとて
下るな。
畑にをる
者も
同じく
歸るな。
されど童子は何をも知ざりき只ヨナタンとダビデ其事をしりたるのみ
But the lad knew not any thing: only Jonathan and David knew the matter.
かくてヨナタン其武器を童子に授ていひけるは徃けこれを邑に携へよと
And Jonathan gave his artillery unto his lad, and said unto him, Go, carry them to the city.
artillery
無し
his lad
童子すなはち徃けり時にダビデ石の傍より立ちあがり地にふして三たび拜せりしかしてふたり互に接吻してたがひに哭くダビデ殊にはなはだし
And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the south, and fell on his face to the ground, and bowed himself three times: and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded.
David exceeded
〔サムエル後書1章26節〕26 兄弟ヨナタンよ
我汝のために
悲慟む
汝は
大に
我に
樂き
者なりき
汝の
我をいつくしめる
愛は
尋󠄃常ならず
婦󠄃の
愛にも
勝󠄃りたり
and fell
〔創世記43章28節〕28 彼等こたへてわれらの
父󠄃汝の
僕は
恙なくしてなほ
生ながらへをるといひ
身をかゞめ
禮をなす
〔サムエル後書9章6節〕6 サウルの
子ヨナタンの
子なるメピボセテ、ダビデの
所󠄃に
來り
伏て
拜せりダビデ、メピボセテよといひければ
答て
僕此にありと
曰ふ
and they kissed
〔創世記29章13節〕13 ラバン
其妹の
子ヤコブの
事を
聞しかば
趨ゆきて
之を
迎󠄃へ
之を
抱きて
接吻し
之を
家に
導󠄃きいたれりヤコブすなはち
此等の
事を
悉くラバンに
述󠄃たり
〔創世記45章15節〕15 ヨセフ
亦その
諸の
兄弟に
接吻し
之をいだきて
哭く
是のち
兄弟等ヨセフと
言ふ
〔サムエル前書10章1節〕1 サムエルすなはち
膏の
瓶をとりてサウルの
頭に
沃ぎ
口接して
曰けるはヱホバ
汝をたてて
其產業の
長となしたまふにあらずや
〔サムエル後書19章39節〕39 民皆ヨルダンを
濟れり
王渡りし
時王バルジライに
接吻してこれを
祝す
彼遂󠄅に
己の
所󠄃に
歸れり
ヨナタン、ダビデにいひけるは安じて徃け我ら二人ともにヱホバの名に誓ひて願くはヱホバ恒に我と汝のあひだに坐し我が子孫と汝の子孫のあひだにいませといへりとダビデすなはちたちて去るヨナタン邑にいりぬ
And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city.
And he arose
〔サムエル前書23章18節〕18 かくて
彼ら
二人ヱホバのまへに
契󠄅約をむすびダビデは
叢林にとゞまりヨナタンは
其家にかへれり
Go in peace
〔民數紀略6章26節〕26 願くはヱホバその
面を
擧て
汝を
眷み
汝に
平󠄃安を
賜へと
〔サムエル前書1章17節〕17 エリ
答へていひけるは
安んじて
去れ
願くはイスラエルの
神汝の
求むる
願ひを
許したまはんことを
〔サムエル前書20章22節〕22 されど
若し
我少年に
視よ
矢は
汝の
彼旁にありといはば
汝さるべしヱホバ
汝をさらしめたまふなり
〔ルカ傳7章50節〕50 爰にイエス
女に
言ひ
給ふ『なんぢの
信仰、なんぢを
救へり、
安らかに
徃け』
〔使徒行傳16章36節〕36 獄守これらの
言をパウロに
吿げて
言ふ『
上役、
人を
遣󠄃して
汝らを
釋さんとす。
然れば
今いでて
安らかに
徃け』
forasmuch as